- ix - a také kolovaly jako rukopisy. Významnější jsou latinské překlady přímo z řečtiny, které začínají Camerariovým pře- kladem, který byl vytištěn spolu s vlastním textem, jak jsme uvedli výše, i samostatně1. Překlad Antonia Gogavy, poprvé vydaný v Louvainu roku 1543, byl několikrát znovu vytištěn na jiných místech, např. v Padově roku 1658, a byla to ver- ze, kterou používal Cardanus jako doprovod ke svému komentá- ři. Překlad Filipa Melanchtona se objevil roku 1553, jak jsme viděli, a později byl také vydán zvlášť2. Anglický pře- klad Johna Whalleyho byl publikován roku 1701 a jeho druhé vydání, které podle Ashmanda "nebylo v žádném případě očiš- těno od hrubých omylů a nejasností, které zostudily jeho předchůdce", roku 17863. Po pravdě řečeno, není snadné Pto- lemaia přeložit a i když je Whalleyova verze horší než o- statní, vykazují všechny jistou tendenci zakrýt obtíže uhla- zeně znějícími, avšak nic neříkajícími frázemi4. O významu a popularitě Tetrabiblos svědčí množství komentářů, které k ní byly vysloveny. Ve starověku jich e- xistovalo velmi mnoho, jak usuzujeme z výrazů použitých v dosud zachovaných spisech5; jméno jednoho komentátora, Pancharia, se zachovalo, ale ne žádná z jeho prací, až na několik citátů6. Avšak tři taková pojednání, která se do- chovala, upravil Hieronymus Wolf a publikoval s latinskými překlady ve foliovém vydání v Basileji roku 1559. Je to (1) anonymní komentář k Tetrabiblos, který podle Wolfa někteří připisují Proclovi; (2) úvod k Tetrabiblos, k němuž se při- pojuje jméno Porfyra, ačkoliv jeho autorství je rozhodně ne- jisté; (#) Demofiliovy scholiony. Nebyly znovu vydány, ale lze je najít v mnoha rukopisech. Větší význam pro studium Tetrabiblos má Parafráze, která se připisuje Proclovi, avšak která samozřejmě vůbec nemusí být jeho. Protože se velmi těsně drží Tetrabiblos a protože náhodou jeden rukopis Para- fráze je starší než kterýkoli rukopis Tetrabiblos, musí ten- to dokument brát v úvahu každý vydavatel Tetrabiblos. První a jediné vydání Parafráze s Melanchtonovou předmluvou se ob- 1 Vytiskl Joannes Petreius roku 1535 v Norimberku s Came- rariovými poznámkami. 2 Např. v autorově vlastní knihovně je hrubě tištěná dva- nácterka z tisku dědiců Petra Thomasia, Perusia, 1646. 3 Quadripartite; neboli Čtyři knihy o vlivu hvězd ... od Claudia Ptolemaia. ... John Whalley, profesor fyziky a astrologie, a kolektiv. Druhé vydání, přepracované, opravené a vylepšené. London: Vytištěno pro nakladatele a prodáno prostřednictvím M. Sibleye ... a E. Sibleye ... 1786. 4 Existuje také německý překlad; např. od J. W. Pfaffa v jeho Astrologisches Taschenbuch, 1822-23 (o které se zmi- ňuje Christ, Gr. Litteraturgeschichte), a od M. E. Winkela, Linseverlag, 1923, který vychází z Melanchtonova latinského překladu (W. Gundel v Jahresb. ü. die Fortschritte d. Kl. Alt. 241, 1934, str. 74). 5 Boll, Studien, str. 127. 6 Např. CCAG, VIII.@, str. 67, 18 a dále; srov. Kroll, Philologus, lvii (1897), str. 123.