- ix -
 
 
 
a také kolovaly jako  rukopisy.  Významnější  jsou  latinské
překlady přímo z řečtiny,  které  začínají Camerariovým pře-
kladem, který byl vytištěn spolu s vlastním textem, jak jsme
uvedli výše, i samostatně1.  Překlad Antonia Gogavy,  poprvé
vydaný v Louvainu roku 1543,  byl  několikrát znovu vytištěn
na jiných místech, např. v Padově roku 1658,  a byla to ver-
ze, kterou používal Cardanus jako doprovod ke svému komentá-
ři.  Překlad  Filipa  Melanchtona se objevil roku 1553,  jak
jsme viděli, a později byl také vydán zvlášť2. Anglický pře-
klad Johna Whalleyho byl publikován roku 1701 a  jeho  druhé
vydání, které podle Ashmanda  "nebylo v žádném případě očiš-
těno od hrubých omylů a  nejasností,  které  zostudily  jeho
předchůdce", roku 17863.  Po pravdě řečeno, není snadné Pto-
lemaia přeložit a i když je Whalleyova verze  horší  než  o-
statní, vykazují všechny jistou tendenci zakrýt obtíže uhla-
zeně znějícími, avšak nic neříkajícími frázemi4.
        O významu a popularitě Tetrabiblos  svědčí  množství
komentářů,  které k ní byly vysloveny.  Ve starověku jich e-
xistovalo velmi mnoho,  jak  usuzujeme  z  výrazů  použitých
v dosud zachovaných  spisech5;  jméno  jednoho  komentátora,
Pancharia,  se zachovalo,  ale ne žádná  z  jeho  prací,  až
na několik citátů6. Avšak tři taková pojednání, která se do-
chovala,  upravil  Hieronymus Wolf a publikoval s latinskými
překlady ve foliovém vydání v Basileji roku 1559.  Je to (1)
anonymní komentář k Tetrabiblos,  který  podle Wolfa někteří
připisují Proclovi;  (2) úvod k Tetrabiblos, k němuž se při-
pojuje jméno Porfyra, ačkoliv jeho autorství je rozhodně ne-
jisté;  (#) Demofiliovy scholiony.  Nebyly znovu vydány, ale
lze je najít v mnoha rukopisech.  Větší  význam  pro studium
Tetrabiblos má Parafráze, která se připisuje Proclovi, avšak
která samozřejmě vůbec nemusí být  jeho.  Protože  se  velmi
těsně drží Tetrabiblos a protože náhodou jeden rukopis Para-
fráze je starší než kterýkoli rukopis Tetrabiblos, musí ten-
to dokument brát v úvahu každý vydavatel Tetrabiblos.  První
a jediné vydání Parafráze s Melanchtonovou předmluvou se ob-
 
 
 
  1 Vytiskl Joannes Petreius roku 1535 v Norimberku  s Came-
rariovými poznámkami.
  2 Např. v autorově vlastní knihovně je hrubě tištěná  dva-
nácterka z tisku dědiců Petra Thomasia, Perusia, 1646.
  3 Quadripartite;  neboli  Čtyři knihy  o  vlivu  hvězd ...
od Claudia Ptolemaia.  ...  John Whalley,  profesor fyziky a
astrologie, a kolektiv. Druhé vydání, přepracované, opravené
a vylepšené.  London:  Vytištěno  pro  nakladatele a prodáno
prostřednictvím M. Sibleye ... a E. Sibleye ... 1786.
  4 Existuje také německý překlad;  např. od  J.  W.  Pfaffa
v jeho Astrologisches Taschenbuch, 1822-23  (o které se zmi-
ňuje Christ, Gr. Litteraturgeschichte),  a od M. E. Winkela,
Linseverlag, 1923,  který vychází z Melanchtonova latinského
překladu  (W. Gundel  v  Jahresb. ü. die Fortschritte d. Kl.
Alt. 241, 1934, str. 74).
  5 Boll, Studien, str. 127.
  6 Např. CCAG,  VIII.@,  str. 67, 18 a dále;  srov.  Kroll,
Philologus, lvii (1897), str. 123.
Předchozí strana Obsah Další strana

Do češtiny přeložil RNDr. Miroslav Jurčeka.