The Pupil's Astrology
Nejmenovaný adresát
USA
25. X. 1935
Dear Mr. N.,
plně sdílím Vaše vysoké mínění o I-ťingu a souhlasím
se vším, co příznivého o něm říkáte, ale naprosto nesouhlasím
s Vaší typicky západní myšlenkou založit pro něj
institut. Zdá se, že máte opravdu důkladné znalosti o duši
duchovních aristokratů na Východě, ale nemáte zřejmě
zdání o duši západního člověka. Nevíte, jakou obrovskou
námahu musím vynaložit, abych vlil do žil "technicky vybaveného
divocha", jemuž se říká Evropan, několik málo
kapek moudrosti. Umění a moudrost I-ťingu jsou něčím
natolik jemným, že je zapotřebí zjemnělé a prastaré kultury
východní vzdělanosti, abychom mu porozuměli. Většina
moderních Číňanů dnes už nemá o I-ťingu ani tušení,
a ani naši sinologové mu už nerozumějí. Co potřebujeme,
je psychologická výchova, pomocí níž bychom se pozvolna
naučili I-ťing chápat. Ale institut poskytující lidstvu
moudra mi připadá jako vrchol hrůzy. Znám dost institutů
v Evropě i Americe.
Moudrost je jen pro nemnohé, a vždycky tomu tak bylo,
protože pošetilost je vždy tím, po čem lidé nejvíce prahnou.
Jinak by svět byl vyléčen už v době starého Pythágora
ze své vlastní existence. Vám samému může moudrost
prospívat, ale udílet ji ostatním by znamenalo zkreslovat
pravdu. Moudrost je něco, z čeho se může těšit jen jedinec
sám, a když o ní bude mlčet, ostatní mu uvěří; když však
o ní bude mluvit, stane se neúčinná. Upřímně doufám, že
tento nápad Vám nevnukl I-ťing, jinak bych v něj ztratil
důvěru. Dokonce i lidé, kteří používají I-ťing, například
taoističtí kněží v Číně, poklesli na úroveň věštění a mají
špatnou pověst, kterou si plně zasloží. Pokud I-ťingu alespoň
trochu rozumím, pak je to právě ta kniha, která ukazuje
člověku jeho vlastní cestu a její velký význam. Není
náhoda, že tato kniha byla tajným pokladem moudrých.
Porovnejte ji s tím, co Konfucius říkal masám, a pak uvidíte
ten rozdíl. Konfucius byl mudrc, který používal I-ťing;
ale nevyučoval mu. Mluvil jazykem mas, protože rád
vyučoval. Lao-c' vyučoval nerad; uvažte, co říkal a kolik lidí
mu rozumělo. Pokud je mi známo, ani Kuang-c', ani
Lao-c', ani Čuang-c' neměli institut.
Nemám nic proti poctivému pokusu přiblížit lidem na
západě moudrost I-ťingu; musím se to však dělat s největší
opatrností, aby se zamezilo mnoha nebezpečným nedorozuměním.
Nevím, jak se Vám podařilo vyhnout se tomuto uskalí.
Nechcete-li narazit na neblahý předsudek zapadního
ducha musíte téma uvést pod ochranou vědy. Proto
bych Vám navrhoval, abyste se v této záležitosti obrátil na
prof. Roussella, kompetentního sinologa; já sám jsem jen
psycholog, a svět nechápe, proč by se psychologie měla zabývat
I-ťingem.
Doufám, že mi má upřímně míněná slova nebudete mít
za zlé; jsem však vášnivým milovníkem I-ťingu a vím, že
takové věci nejlépe prospívají a nejpřirozeněji se rozvíjejí
jen tehdy, když se z nich neudělá technická záležitost.
Faithfully yours,
[C. G. Jung]
Literatura : C.G.JUNG : STO DOPISŮ (výbor z korespondence).